Page 88 - Zetor UR III 7520-10540
P. 88

PŘEVODOVÉ ÚSTROJÍ - ÜBERSETZUNGSGETRIEBE - TRANSMISSION MECHANISM - MÉCANISME DE TRANSMISSION - MECANISMOS DE TRANSMISION
         108                                                                                                108
           1     2     3       4                            5                         6               7
         108   42       38   78.108.050 Vypínací ložisko - Ausrücklager - Disengaging bearing - Butée de débrayage -  1
                                     Rodamiento de desembrague
         108   41       39   78.108.051 Pružina - Feder - Spring - Ressort - Resorte    1
         108   42       40   78.108.057 Kryt ložiska - Lagerabdeckung - Bearing cover - Chapeau de roulement -  1
                                     Cubrerodamiento
         108   42       41   78.108.061 Opěrný kroužek - Stützring - Thrust ring - Anneau d'appui - Anillo de apoyo  1
         108   41       42   78.108.064 Pružina - Feder - Spring - Ressort - Resorte    8
         108   42       43   78.108.065 Krycí plech - Abdeckblech - Cover sheet - Tôle de protection - Cubierta de  1
                                     chapa
         108   42       44   78.108.066 Vysouvací objímka - Ausrückmuffe - Release sleeve - Manchon de débrayage  1
                                     - Manguito de desenganche
         108   41       45   78.108.070 Opěrný plech - Stützblech - Supporting metal sheet - Tôle d' appui - Chapa de  1
                                     apoyo
         108   42       46   78.108.071 Zátka - Stopfen - Plug - Bouchon - Tapón        1
         108   41       47   78.108.072 Distanční podložka - Distanzunterlage - Adjusting shim - Rondelle de réglage -  1
                                     Arandela distanciadora
         108   41       48   78.108.073 Pístek úplný - Vollst.Kolben - Piston assy - Piston complet - Pistó completo  ND
         108   41       49   78.108.081 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela  1
         108   41       50   78.108.903 Podložka - Unterlegscheibe - Washer - Rondelle - Arandela  6  10
         108   42       51   78.120.006 Těsnění - Dichtung - Gasket - Joint d'étanchéité - Junta  X
         108   41       51   78.120.106 Těsnění - Dichtung - Gasket - Joint d'étanchéité - Junta  X
         108   41       53     97-0169 Pojistný kroužek - Sicherungsring - Circlip - Anneau de retenue - Anillo de  1  38 ČSN 02 2925.2
                                     seguridad
         108   42       54     97-0233 Pojistný kroužek - Sicherungsring - Circlip - Anneau de retenue - Anillo de  1  25 ČSN 02 2930
                                     seguridad
         108   41       55     97-0236 Pojistný kroužek - Sicherungsring - Circlip - Anneau de retenue - Anillo de  1  30 ČSN 02 2930
                                     seguridad
         108   41       56     97-0244 Pojistný kroužek - Sicherungsring - Circlip - Anneau de retenue - Anillo de  1  45 ČSN 02 2930
                                     seguridad
         108   42       57     97-0248 Pojistný kroužek - Sicherungsring - Circlip - Anneau de retenue - Anillo de  1  55 ČSN 02 2930
                                     seguridad
         108   41       58     97-0267 Pojistný kroužek - Sicherungsring - Circlip - Anneau de retenue - Anillo de  1  145 ČSN 02 2930
                                     seguridad
         108   41       59     97-0327 Pojistný kroužek - Sicherungsring - Circlip - Anneau de retenue - Anillo de  1  170 ČSN 02 2931
                                     seguridad
         108   42       60     97-0785 Kroužek - Ring - Ring - Anneau - Anillo          1  100/2,36 ČSN 02 4605
         108   42       61     97-1015 Ložisko - Lager - Bearing - Roulement - Cojinete  1  6014 ČSN 02 4630
         108   41       62     97-1057 Ložisko - Lager - Bearing - Roulement - Cojinete  1  UR 6306 A ČSN 02 4630
         108   42       63     97-1130 Ložisko - Lager - Bearing - Roulement - Cojinete  1  6211- N ČSN 02 4640
         108   42       65     97-1962 Jehlové ložisko - Nadellager - Needle bearing - Roulement á aiguille - Cojinete  2  INA K 25x33x24
                                     de agujas
         108   42       65     97-1915 Jehlové ložisko - Nadellager - Needle bearing - Roulement á aiguille - Cojinete  X
                                     de agujas
         108   41       66     97-1923 Jehlové ložisko - Nadellager - Needle bearing - Roulement á aiguille - Cojinete  2  INA K 35x45x20
                                     de agujas
         108   42       67     97-2129 Těsnící kroužek - Dichtungsring - Sealing ring - Joint d'étanchéité - Anillo de  1  oo  12x16 ČSN 02 9310.3
                                     junta
         108   41       68     97-2135 Těsnící kroužek - Dichtungsring - Sealing ring - Joint d'étanchéité - Anillo de  2  16x20 ČSN 02 9310.3
                                     junta
          108  41       69     97-2141 Těsnící kroužek - Dichtungsring - Sealing ring - Joint d'étanchéité - Anillo de  1  20x24 ČSN 02 9310.3
                                     junta
          108  41       72     97-2703 Zátka - Stopfen - Plug - Bouchon - Tapón         1  M 20x1,5 ČSN 02 1914.15
          108  42       73     97-2721 Zátka - Stopfen - Plug - Bouchon - Tapón         1  oo  M 12x1,5 ČSN 02 1915.19
          108  41       74     97-2723 Zátka - Stopfen - Plug - Bouchon - Tapón         2  M 16x1,5 ČSN 02 1915.19
          108  41       75     97-3136 Pístní kroužek - Kolbenring - Pistón ring - Segement de piston - Aro de pisón  1  30x2 ČSN 02 7011.04
          108  41       76     97-4268 Kroužek - Ring - Ring - Anneau - Anillo             ND
          108  41       77     97-4353 Kroužek - Ring - Ring - Anneau - Anillo             ND
          108  42       78     97-4505 Kroužek - Ring - Ring - Anneau - Anillo          1  20x2 ČSN 02 9281.2
          108  42       81     99-0446 Šroub - Schraube - Bolt - Vis - Tornillo        13  M  12x50 ČSN 02 1101.55
           oo - Nemontuje se při současné montáži náhonu čerpadla hydraulického okruhu a kompresoru klimatizace - Wird im Falle der Montage des Pumpenantribes des
           hydraulischen Umkreises und des Luftverdichters der Klimatisierung nicht montiert - Not mounted in case of the mounting of the hydraulic pump circui drive as well as the
           air condition comperssor - Non monté en cas du montage du réducteur pour les vitesses rampantes et des reversements de marche - No se monta en cas du montage de
           l'entrainement de la pompe de circuit hydraulique et de compresseur de la climatisation

                                                            88
   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93